Blog

Commiserate — January 2016 — Ghazal Mosadeq

January 6, 2016

Qué perra es – January 2016

Ghazal Mosadeq & Ryan Van Winkle

1449867030Ghazal says: When Steven Fowler asked Ryan and I to collaborate on a poem for the Enemies Project, I was in Linares, Mexico. So this piece is shaped by back and forth emails. We decided on the theme of distance, travel and time and used some Spanish and Persian words and sentences  I wrote one passage and emailed it to him and waited for his passage to come. The final piece is one long poem with a more or less unified voice rather than two pieces corresponding with each other. This poem was performed on October 25 in the Rich Mix Centre, London as a part of the Camaradfest II in which 100 poets collaborated in pairs on 50 poems.

qué perra es

They say we age slower
if we’re traveling fast
as if time is a stupid dog
chasing after a train, as if

As if is slayable
when it comes to time
so there is el tiempo del sur
and we have immovable time
so I ask ¿qué perra es?

But they say it’s Mexican time
Ten thousand taxies ahead
Making us age like a. should I say?
I just need to know: ¿qué perra es?
It was a hot night and it made me
want know the time
in Lisbon, in Tokyo

They say, ‘he wouldn’t give me the time
of day.’ They say, ‘I wouldn’t piss on him
if he was on fire.’ They say you must know
‘when to hold them, when to fold them’

But what I want to know
is how will your eyes flutter
when the dealer calls
and you must show what you’ve made
of a lousy hand.

You say it was just a burglary
Attempt, but I think you may have gone too far
By shooting a midlevel engineer
and a top baker and not finding
the 23 pound of black tar heroin
under the armchair and not even knowing
how to get home from there

*

To master Time is to master living.
To master Time is to master dying.
To master time is to disappear
in Monterrey on an independence day party
nine and a half years ago
To master dying by timing living
she masters living

*

Often I ask a question in a language
I don’t fully understand
the response always returns
at the speed of a back-handed ball
dizzy, unsure where on the street to turn
left or turn right but it is clear one must
make a turn somewhere

pas man be samt-i paayeen peecheedam
and that’s exactly what I did
va chand soal porseedam
as one should
¿qué perra es?
¿qué perra es?
And tiptoed around centro historico
so I just turned from
Isabel la Catótica  into Regina
All  in less than 5 seconds

*

Zanini Rallebol
wanna ne ne
wanna na na
Tu veux ou tu veux pas
don’t you na na me with your tongue
don’t you ne ne me with your eyes

*

I have a big old
fashioned bathtub
I hardly use, once
it was my birthday
and I hoped
I could mark it
so I lay there
and counted the lines
on my skin as they appeared

once I walked into a
grand boudoir
and that’s all I did that
day, pacing the floor
barefeet tickled on carpet
naked on starched scratching sheets
licking a pewter candle stick
all the possible comforts, all
the possible violence, all the tourists
clicking pictures, keep shuffling.

VIDEO:

Ghazal Mosadeq is a writer and poet (winner of the Bayhaqi Short Fiction Prize, shortlisted for the Khorshid Poetry Prize). Her debut collection of poetry, Dar Jame Ma, was published in Iran in 2010, and her second book of poems, Biographies,  is published in London, UK by Susak Press, 2015. Her fiction and poetry has been published and translated in magazines and anthologies in Iran, Canada, United Kingdom, Poland, Greece and Portugal. She is a PhD research student at University of London, Birkbeck College.

‘Island’ Published in HARK Magazine

December 9, 2015

Really pleased to have my poem ‘Island’ published in the new edition of HARK Magazine: The Death Issue. You can read and download the new issue in a pdf here.

Review of The Good Dark in Magma 63

November 22, 2015

Really delighted to have The Good Dark reviewed alongside Claudia Rankine and Matthew Siegel in the forthcoming edition of Magma Poetry.

“Many of the poems in this profoundly lyrical collection are characterised by long sentences, often breaking across the sense – with short lines and short breaths, which, if you read it as I did, might have the strange effect of making you sigh at regular intervals.”

“But ultimately it is for its sound that I found this collection most enjoyable: it is an exercise in sustained tone, possessing a consistent, melancholy music, a heart-breaking sob in its voice.”

I Look Up Again published in Leopardskin and Limes

November 13, 2015

My poem ‘I Look Up Again‘ has been published in the magazine Leopardskin and Limes, alongside an awesome illustration by Edinburgh artist and pal Faith Eliott.

Poems in translation on Lyrikline

October 3, 2015

So totally delighted to have fifteen of my poems posted in translation on Lyrikline: Untitled (Howe)The Ocean I Call MineWindow, Not SkyUnfinished Rooms, The ApartmentThe FloodI Do Not Want Rain for RainBabelA Raincoat, A Spell of Rain Ago, Oregon TrailMy 100-Year-Old GhostSummer Nights, WalkingUntitled (Lincoln)Waiting for the Ocean, and The Duke in Pines appear in their original English plus translations into Arabic, Turkish, Bulgarian, German and Bosnian.

Thanks so much to the translators for all their hard work, and thanks to VERSschmuggel, Highlight Arts & Literature Across Frontiers who facilitated many of these versions.

I Do Not Want Rain For Rain in Berlin

October 1, 2015

Huge thanks to the wonderful folks at The Reader Berlin for having me over and recording this video of my poem ‘I Do Not Want Rain for Rain‘. Apologies for the dog.

The poem is from my second book, The Good Dark, published by Penned in the Margins.

Lighthouse, with Ragland

September 20, 2015

Even more good Ragland related news: we have collaborated on a track entitled ‘Lighthouse’, and you can listen to it below.

pen: New collaboration poem with Ragland as part of Queensland Poetry Festival

September 17, 2015

Delighted to announce a new collaborative poem, ‘Too Many Raindrops‘ with Ragland, as part of the Queensland Poetry Festival.

The theme for the 2015 Queensland Poetry Festival is ‘Language is a virus from outer space’. I have been curating a project for the festival that responds to this theme and the future of poetry. PEN will be available in a limited edition of 100 usbs at the festival bookshop. With language as virus, the nature and format of <O>PEN means that the files are susceptible to sharing and editing. All works are licensed under Creative Commons Sharealike 4.0, so responses and remixes are very welcome.

“Prayer of the Heart” published in Communion #3

June 4, 2015

My poem “Prayer of the Heart” has been included in Communion #3, a literary magazine from Walleah Press in Tasmania. It’s all free online, do check it out.

“Wait, Listen, If” published in The Missing Slate Anthology

June 2, 2015

My poem, “Wait, Listen, If”, has been published in The Missing Slate‘s inaugural print issue, 2014: In Retrospect. It appears alongside work from Pakistan, India, Bulgaria, Cyprus, Austria, Barbados, the United Kingdom, the United States, Slovakia, Hungary, Iran, Canada, Ghana, Singapore, Germany, Lebanon, Poland, and Bangladesh, and I’m totally chuffed to be in such fine company.

The Missing Slate’s inaugural print issue features the best work we’ve published in 2014 — in both web and digital — PLUS content exclusive to the anthology. This issue marks the first time the magazine takes a definitive socio-political stance against the political crises of the moment, with commentaries on the Gaza conflict, nodding at the nature of “freedom”, the increasingly misogynous portrayals of women on TV, dissecting the political undercurrents in superhero mythology, highlighting the forms of sexual power showcased in Pakistani Urdu writer Ismat Chugtai’s work, and humanity’s constant quest for “more”, in thoughtful editorials of current events as part of a larger conversation.”

spikeyborder